Для чего нужен перевод свидетельства о рождении

Люди, которые выезжают за границу, в ряде случаев должны заранее побеспокоиться и сделать перевод свидетельства о рождении на язык принимающей страны. Для того, чтобы переведенный документ стал действительным, его заверяют у нотариуса. Зачастую, по требованию иностранных инстанций, проставляется апостиль или делается консульская легализация свидетельства. Услуга необходима детям до 14 лет, а также взрослым, планирующим жить за рубежом или работать в иностранной компании. Получить квалифицированную помощь по данным вопросам и заказать все эти услуги можно в бюро переводов в Киеве http://translation.center.

Когда нужен перевод свидетельства о рождении

Свидетельство входит в комплект документов, необходимых при въезде в страны ЕС с ребенком. Данных, внесенных в загранпаспорт родителей, недостаточно для подтверждения родительства. Поездка в страны СНГ несовершеннолетнего до 14 лет с одним из родителей также требует наличия переведенного и нотариально заверенного свидетельства о рождении.

Взрослые делают перевод в следующих случаях:

  1. Натурализация, оформление ПМЖ.
  2. Заключение брака с гражданином другой страны.
  3. Поступление в образовательное учреждение за границей.
  4. Работа в филиале зарубежной компании (в отдельных случаях).
  5. Приобретение недвижимости в странах ЕС.

Иностранцы, претендующие на гражданство, делают перевод на украинский язык в Киеве, на русский в Москве. Все документы также обязательно нужно заверить у нотариуса.

Ребенок, рожденный заграницей, получает там справку о рождении, для которой впоследствии требуется перевод и нотариальное заверение http://translation.center/notarialnyiy-perevod-v-kieve для получения основного свидетельства и прочих документов в родной стране. Совершеннолетним гражданам услуга необходима для легализации документов за границей.

Следует обратить внимание на текст и оформление заверенного документа и сравнить его с оригиналом. ФИО прописывают в соответствии с последними правилами транслитерации или же написание имени и фамилии должно быть таким же, как и в других документах на иностранном языке, если они есть. Перевод касается не только личных данных, но и всех поставленных с двух сторон печатей. Форматирование не должно быть нарушено.

Заниматься документами имеет право только профессиональный переводчик, поэтому получить услугу можно только в проверенном агентстве. Грамотный перевод свидетельства на русский, украинский, английский, немецкий, итальянский, французский и другие языки, а также нотариальное заверение, проставление апостиля и консульскую легализацию можно заказать в бюро переводов. Просто оставьте заявку на сайте http://translation.center/stoimost-perevodov и в течение 15 мин. с вами свяжется менеджер.



Дата публикации: 2021-06-14